Come navigare il sito

ITALIANO ITALIANO

Breve bilancio - Indirizzi per il futuro - Unesco - Tchamin francoprouvensal

Guarda il video l'articolo
La Regione Piemonte è stata una tra le prime Regioni a dotarsi di una normativa di tutela delle lingue storiche presenti sul proprio territorio approvando, già a partire dal 1979, la prima legge di Settore, successivamente integrata e ampliata con la L. R. 26 del 10 aprile 1990 e successivamente con la L.R.17.6.1997, n. 37.
[...]

FRANCOPROVENZALE FRANCOPROVENZALE

Coeurt bilancio - Anderiss per li tén qui vienoun pi - Unesco - Tchamin francoprouvensal

Guarda il video l'articolo
La Regioun Piemount t’ ità unna de le prémiére Regioun que l’ a fèit de regoulament per salvaguardé le lengue storique qui ieroun din soun teritori;giò da lou 1979 la premiera legge, apré l’at angrandila din lou 1990 e din lou 1997 avei la L.R. 17.6.1997. n° 37.
[...]

ITALIANO ITALIANO

Marisa Elleon racconta una storia di Fenils

Guarda il video l'articolo
C’erano due o tre compaesani, tre o quattro, non so bene quanti erano, e avevano deciso di scambiare un prato su a monte, noialtri lo chiamiamo la Mourina, è uno dei più alti, con un’asina, dovevano cambiare quel prato con un’asina, e avevano messo come garante Beniamino di Autagne (paese sul versante opposto a Fenils).
[...]

OCCITANO OCCITANO

Marisa Elleon i countë in istouar dë Finhòou

Guarda il video l'articolo
Lh’i avìo dou trèi paizan, trèi ou catr a so pa bièn cant i l’éran, i l’avìan coumbinà dë chinjâ in pra, qu’ì-z-a moun, nzaoutr no dizén la Mourina, l’i vun dou plu aoutou aboù in saoumë, l’avìan da chinjâ quèl pra aboù vunë saoumë, e il avìan bëttà ëd coushoun, garante, ël Benhamin. dl’Outanho.
[...]

ITALIANO ITALIANO

Le feste di una volta a Fenils

Guarda il video l'articolo
Io mi chiamo Riccardo Colturi. Certo il mio cognome non è tipico di Fenils, perché il mio povero papà era di Bormio, della Valtellina.
Io sono nato a Fenils, ho sempre abitato qui con mia mamma, mio papà si chiamava Lorenzo, mia mamma si chiamava Eliana. Anche mia mamma è nata qui, nella casa qui dietro, e anche io sono nato qui, e tutti i miei figli sono nati a Fenils….
[...]

OCCITANO OCCITANO

La féta d’in có a Finhòou

Guarda il video l'articolo
Mi a m’sounou Riccardo Colturi. Chèrto quë moun counhoun ou l’i pa dë Finhòou, parqué moun por pouppa ou l’èrë d Bormio, dla Valtellina.
Mac mi a sou neisù a Finhòou, a sou choû reistà isì aboù ma moumma, moun por pouppa ou s’sounav Lorenzo, ma moumma i s’sounave Eliana. Ma moumma i l’è neisù mei isì, din la meizoun iquì daréir, e mi a sou méi neisù iquì, moun pchis i soun neisù tous a Finhòou..
[...]

ITALIANO ITALIANO

I lavori di una volta a Fenils

Guarda il video l'articolo
Allora, io mi chiamo Marisa, Elleon di cognome, è un cognome francese. Io sono nata in Marocco, a Berechid, e mi hanno portata via da la che avevo sei mesi. E allora mi sono sempre considerata fenigliana a tutti gli effetti.
[...]

OCCITANO OCCITANO

Lou travaou d'in có a Finhòou

Guarda il video l'articolo
Alouro, mi a souz-a noun Marisa, Elleon l’i moun counhoun, e ou l’i-z-un counhoun fransé. Mi a siouzë neisù an Maroc, a Berechid e i m’ån pourtà di la qu’aviou sëz méi. Alour a m’sou toujou counsiderà fenilhano a touto louz efé.
[...]

ITALIANO ITALIANO

RICCARDO COLTURI LEGGE LE SUE POESIE

Guarda il video l'articolo
Patois, lingua dei nostri vecchi
lingua parlata da noi
cerchiamo di parlarla sempre
se non vogliamo perderci
in questo mondo spaventato
di questa generazione che si è arresa
al tempo che è stato
al tempo che è passato.
[...]

OCCITANO OCCITANO

Riccardo Colturi ou léi sa poezia

Guarda il video l'articolo
Patouà långuë dë notrou vèlhou
Långuë parlà da nou
charchén dla parlâ a se tejoû
si nou vouran pa se pèrdev din se a mound ipouvantà
dë sét generasioun vanduo
ou tén qu’ou l’i-z-ità
ou tén qu’ou l’a pasà.
[...]

ITALIANO ITALIANO

LO SCI DI UN TEMPO: IL TELEMARK

Guarda il video l'articolo
T.: Io sono Guido Tron e lui è Riccardo Colturi.
C.: E io sono Colturi Riccardo.
T.: Lui abita a Fenils, è fenigliano e io sono bousounìe ”dal culo nero”.
C.: E io fenigliano di...”dal culo bianco”
T.: Però lui è un po’ più vecchio di me, però abbiamo sciato insieme un tempo fuori pista. Quello che abbiamo fatto io e lui fuori pista qui non c’é nessuno che lo faccia.
[...]

OCCITANO OCCITANO

Lë squi d’in iage: ‘l télemaŗc

Guarda il video l'articolo
T.: Mi a sou Guido Tron e quiélquì l’i Riccardo Colturi.
C.: E mi sou Colturi Riccardo.
T.: Quiél ou l’abutava a Finhòou, i fenilhon e mi sou bousounìe dou Quioounìe
C.: E mi fenilhan dou quiooublan...
T.: Peŗò quiél ou l’i n po plu vélh quë mi, peŗò nou-z-avën zguià tontou iage nsëmmou foŗ pistă. Mi e ièl së qu’ou-z-avën fait foŗ pistă iquì i n’i a pa ningun qu’ou fe?.
[...]

EuroComRom - Corso di Formazione intensivo GRATUITO Un cammino verso il plurilinguismo per l’apprendimento delle lingue romanze
24 agosto 2009 - 28 agosto 2009 al Ce.S.Do.Me.O. di Giaglione

Venerdì 28 agosto si è concluso con grande successo a Giaglione, presso la sede del Ce.S.Do.Me.O. il corso di Formazione linguistica intensivo promosso dall’Assessorato Provinciale alla Cultura nell’ambito dei finanziamenti previsti dalla Legge 482/99 sulla tutela delle minoranze linguistiche storiche d’Italia.
Si è trattato di un seminario completamente gratuito, della durata di 5 giorni, tenuto dal Prof. Tilbert Dídac Stegmann, della Goethe Universität di Francoforte, ideatore del metodo di apprendimento delle lingue romanze denominato EuroCom Rom.

Leggi tutto l'articolo

Ce.S.Do.Me.O. - EUROCOM ROM. . Il link aprirà una nuova finestra del browser Ce.S.Do.Me.O. - EUROCOM ROM. . Il link aprirà una nuova finestra del browser Ce.S.Do.Me.O. - EUROCOM ROM. . Il link aprirà una nuova finestra del browser Ce.S.Do.Me.O. - EUROCOM ROM. . Il link aprirà una nuova finestra del browser

FESTIVAL DELL’ORALITA’ POPOLARE
26-27-28 giugno

Dal 26 al 28 giugno, a Torino, va in scena nelle vie del centro storico il Festival Internazionale dell’Oralità Popolare 2009…di bocca in bocca…Tre giorni di gesti, suoni, parole, da condividere per aprire e chiudere insieme il cerchio simbolo del Festival e della cultura popolare stessa. ... (continua)

Ce.S.Do.Me.O. - festival dell'oralità popolare. Il link aprirà una nuova finestra del browser Ce.S.Do.Me.O. - festival dell'oralità popolare. Il link aprirà una nuova finestra del browser Ce.S.Do.Me.O. - festival dell'oralità popolare. Il link aprirà una nuova finestra del browser

Ce.S.Do.Me.O. - Servizio della lingua occitana e francoprovenzale, comune di Condove

Video - Minoranze linguistiche

Da dieci anni la Provincia di Torino si occupa delle minoranze linguistiche sul proprio territorio

Consegna della bandiera francoprovenzale al Comune di Monastero di Lanzo: sabato 2 Maggio 2009 Consegna della bandiera francoprovenzale al Comune di Monastero di Lanzo: sabato 2 Maggio 2009 Consegna della bandiera francoprovenzale al Comune di Monastero di Lanzo: sabato 2 Maggio 2009 Consegna della bandiera francoprovenzale al Comune di Monastero di Lanzo: sabato 2 Maggio 2009 Consegna della bandiera francoprovenzale al Comune di Monastero di Lanzo: sabato 2 Maggio 2009 Consegna della bandiera francoprovenzale al Comune di Monastero di Lanzo: sabato 2 Maggio 2009 Consegna della bandiera francoprovenzale al Comune di Monastero di Lanzo: sabato 2 Maggio 2009 Consegna della bandiera francoprovenzale al Comune di Monastero di Lanzo: sabato 2 Maggio 2009 Consegna della bandiera francoprovenzale al Comune di Monastero di Lanzo: sabato 2 Maggio 2009


video Durata: 28 minuti

Consegna della bandiera francoprovenzale al Comune di Monastero di Lanzo: sabato 2 Maggio 2009

Consegna della bandiera francoprovenzale al Comune di Monastero di Lanzo: sabato 2 Maggio 2009 cConsegna della bandiera francoprovenzale al Comune di Monastero di Lanzo: sabato 2 Maggio 2009 Consegna della bandiera francoprovenzale al Comune di Monastero di Lanzo: sabato 2 Maggio 2009 Consegna della bandiera francoprovenzale al Comune di Monastero di Lanzo: sabato 2 Maggio 2009 Consegna della bandiera francoprovenzale al Comune di Monastero di Lanzo: sabato 2 Maggio 2009

Realizzazioni del Laboratorio Permanente di Ricerca Teatrale di Salbertrand


L’ANJE DLA PESTE - L'ANGELO DELLA PESTE

Video angelo della peste

Da un vicolo del paese di Salbertrand giunge il carro dei comici tirato da tre uomini. Il clima è festoso, alcuni musicisti accompagnano l'allegra brigata. Il carro viene piazzato a mo’ di palco e i comici cominciano a fare le prove del loro spettacolo raccontando una fiaba di La Fontaine: La peste tra gli animali. Gli attori vengono interrotti da un paesano...
videoGuarda il video

Oltre l'eco

Video Oltre l'eco

il vento tra i monti è l'unico suono. Poco per volta il colle si anima di persone venute qui per la commemorazione dei caduti Partigiani, della brigata Val Chisone di Maggiorino Marcellin, durante le battaglie del Col Basset (17.7.1944) e del Monte Genevris (2.8.1944). Da alcuni anni solo una decina di persone, sempre più anziane, ritorna all'appuntamento....
videoGuarda il video

Carnavà äd Salbeltran - Carnevale a Salbertrand

Video CARLAVA'

Le maschere di carnevale si ritrovano tutte insieme all’ingresso del paese. Il Carnevale domanda il permesso al più anziano del paese di poter pasare per far festa tutti insieme. Oreste concede il permesso e il corteo delle maschere, dei carri e dei suonatori si snoda tra le vie del paese. Quando giunge nella piazza centrale...
videoGuarda il video

bandiera       El Ce.S.Do.Me.O. ou l’î bian countan ad poougueir vouz fâ Bouna Paca!
bandiera       Lou Ce.S.Do.Me.O. ou l’ot plèizii de dounèvouz Bouneus Paqueus!
bandiera       Le Ce.S.Do.Me.O. vous souhaite une joyeuses Pâques!
bandiera       Il Ce.S.Do.Me.O. vi augura Buona Pasqua!

Ecoutà louz aouguri din la lënga minoritéra ousitanë, francoprouvensal e fransézë
Acoutaa lh’auguře an lèinga minouřitaria uzitana, francoprouvensal è fransèiza
Ecoutez les voeux en langue minoritaire occitan, franco-provençal et français
Ascolta gli gururi nelle lingue minoritarie occitano, francoprovenzale e francese

ITALIANO ITALIANO

10 ANNI DI CAMMINO DELLE MINORANZE FRANCOPROVENZALI E OCCITANE in Provincia di Torino

clicca per ingrandire l'immagine - il link aprirà una nuova finestra del browser

Sabato 4 aprile - Torino - cinema Vittoria - ore 15/23 Due parole con l'assessore Valter Giuliano.
Occitani e francoprovenzali: le minoranze linguistiche della provincia di Torino si ritrovano al cinema Vittoria di Torino il 4 aprile 2009 e ci raccontano dieci anni di cammino in compagnia dell'assessore provinciale Valter Giuliano. Dalle ore 16,00 alle 19,00 protagonisti ed eventi, ospite d'onore il presidente Antonio Saitta, alle ore 19,00 cassa crosta in convivencia, dalle ore 21,00 concerto dei Sounadour ad Moche e Gai Saber . Valter Giuliano è assessore alla cultura della Provincia, intellettuale colto e preparato è stato ideatore e propulsore di molteplici iniziative a favore delle lingue minorizzate, in attuazione alla legge nazionale 482 del 1999 ha messo in opera diverse iniziative e molti progetti. Ha percorso questi dieci anni di attività in ottima sintonia con le amministrazioni locali e le associazioni sparse sul territorio e con molta disponibilità ha ascoltato suggerimenti ed è stato presente e partecipe ai problemi dei parlanti lingue minoritarie e del loro territorio. Non solo per le minoranze linguistiche storiche ma disponibile al confronto anche sul multiculturalismo, un problema molto complesso e sentito nella società odierna. Il lavoro dell'assessore in questi dieci anni è stato molto efficace anche per la chiarezza di vedute volta ad un recupero della lingua attraverso la vita sociale comunitaria ed attiva, con le associazioni, le manifestazioni locali e le iniziative volte al coinvolgimento dei parlanti e del territorio. [...]
mostra il contenuto

scarica gli allegati Scarica l'invito e visualizza i partecipanti all'evento    

OCCITANO OCCITANO

10 ANS DE CHAMIN DE LAS MINORANÇAS FRANC-PROVENÇALA E OCCITANA EN PROVÍNCIA DE TURIN

clicca per ingrandire l'immagine - il link aprirà una nuova finestra del browser

Sande 4 d'abril - Turin - cínema Vittoria - oras 15/23
Occitans e franc-provençals: las minoranças linguísticas de la Província de Turin se van trobar al cínema Vittoria lo 4 d'abril 2009 per nos contiar detz ans de chamin en companhia de l'Assessor Valter Giuliano.
Da 16,00 oras a 19,00 oras protagonistas e events, embe invitat d'onor lo President Antonio Saitta; a 19,00 oras cassa-crosta en convivéncia e lo sera a 21,00 oras concèrt di Sounadour ad Moche e de Gai Saber.
Valter Giuliano, intellectual cultivat e preparat e Assessor a la Cultura de la Província de Turin, es estat ideator e propulsor de ben d'iniciativas a favor de las lengas minorizaas e despuei la lei nacionala 482/1999 a butat en òbra difrentas iniciativas e ben de projècts.
A passat aquesti detz ans d'activitat en bòna sintonia embe las administracions localas e las associacions esparpalhaas sus lo territòri, embe granda disponibilitat a escotats de suggeriments, es estat present e a pilhat part ai problemas de las lengas minoritàrias e de lor territòri restant dubèrt al confront decò sus lo multiculturalisme, una question pro complèxa e sentua dins la societat d'encuei.
Lo trabalh de l'Assessor en aquesti detz ans es estat pro eficaç decò per la claressa d'ideas regard al recuperament de la lenga a travèrs la vita sociala comunitària e activa embe las associacions, las manifestacions localas e las iniciativas viraas a coinvòuser lhi parlants e lo territòri.
[...]
mostra il contenuto

Guarda il video l'articolo Pòs veire lo filmat sus Valter Giuliano

Ce.S.Do.Me.O. - Centro Studi Documentazione Memoria Orale. Servizio della lingua occitana e francoprovenzale

ITALIANO

Cercando una stella

Cercando una stella

Il Ce.S.Do.Me.O. ringrazia Michele Bonavero

PIEMONTESE

Sercand na stèila

Sercand na stèila

Cesdomeo auguri di Natale

Ascolta gli auguri di Natale


ITALIANO ITALIANO

Terminato con successo il corso occitano di Salbertrand

clicca per ingrandire l'immagine - il link aprirà una nuova finestra del browser Grazie ai progetti della legge 482/1999, finanziati dalla presidenza del Consiglio dei Ministri con il coordinamento della Regione Piemonte, il Comune di Salbertrand ha organizzato la terza edizione di Vilhà Usitanä: un corso di lingua occitana con incontri sulla cultura e le tradizioni locali, con la conduzione di Renato Sibille.
Il corso di lingua occitana è stato tenuto dai patoisant locali Clelia Baccon e Oreste Rey e da esperti esterni.
La sede del corso è stata la sala polivalente della scuola elementare di Salbertrand. Hanno partecipato una cinquantina di persone provenienti dai vari paesi dell’area occitana dell’Alta Valle Susa: Oulx, Chiomonte, Exilles, Sauze d’Oulx, Cesana, Sestriere, Bardonecchia, oltre che da Borgata di Sestriere in Vla Chisone.
Oreste Rey ha raccontato le feste d’un tempo e Clelia Baccon com’erano le scuole nella valle.
Renato Sibille ha presentato “C’è qualcosa di Nuovo?” ha proiettato i video realizzati dalla Regione Piemonte e fatto ascoltare le trasmissioni radio realizzate dal Ce.S.Do.Me.O. di Giaglione in collaborazione con la Provincia di Torino e la Chambra d’Oc, nell’ambito dei progetti della legge 482/1999.
Matteo Rivoira, dell’Università di Torino, ha illustrato vari aspetti della toponomastica e dell’etimologia dei nomi.
Giorgio Jannon ha trattato l’emigrazione in Francia e, nel corso della serata, gli attori di ArTeMuDa hanno letto e rappresentato alcune storie tratte dalle pagine del suo ultimo libro: Sulle strade di Parigi.
Il corso si è concluso lunedì 24 novembre al Parco del Gran Bosco di Salbertrand con la presentazione del progetto Escartons; Massimo Garavelli, Presidente del Parco ha dato il benvenuto e Nadia Faure e Simona Molino, dipendenti del Parco, hanno illustrato il progetto e proiettato video informativi.

OCCITANO OCCITANO

Bian finì ël cours ousitan ad Salbeltran

clicca per ingrandire l'immagine - il link aprirà una nuova finestra del browser Mersì aou pruzhés dla louà 482/1999, finansià da la Prezidansë dou Counsëlh dlou Ministri ‘bou ‘l courdinaman dla Rezhoun dou Piemoun, la Comuna ‘d Salbeltran ou l’à ourganizà la trouaziémë Vilhà Usitanä: un cours ‘d languë ousitanë e ‘d rincontri par aprenn mëlh la coultura e la tradisioun dou post, ‘d sous la guidda ‘d Renato Sibille.
Ël cours ‘d patouà ou l’î ità tengù da dou patouazan dou post Clelia Baccon e Oreste Rey e da meitri ‘d fôr.
Ël cours ou s’i tengù a laz icora ‘d Salbeltran din lou mèi d’octobrë e ‘d nouvembrë e i l’an partisipà unë sincantèinë ad parsoune qu’i vinian da Salbertran e da tou lou paî ousitan dla Valaddë: da Ours, da Shooumoun, d’Isilha, dou Saouzë, da Sezana, da Sitriera, da Bardounaisha, e peui ‘ncar, e mai da Bourzhà dla Valaddë ‘d Prazharà.
Oreste Rey ou l’à countà dla fêta d’un cò e Clelia Baccon dlaz icora ‘ma laz eran din la valaddë.
Renato Sibille ou l’à prezantà: La lh’à ‘d carën ‘d nuvè?, ou l’à fai icoutâ e veir e ou l’à parlà dlou video realizà dla Rezhoun dou Piemoun e dla trazmisioun radio feita dou Ce.S.Do.Me.O. ‘d Jalhoun an coulabourasioun ‘mbou la Prouvinsë ‘d Turin e la Chambra d’Oc, din lou prouzhés dla louà 482/1999.
Matteo Rivoira, dl’Università ‘d Turin, ou l’à parlà dlou nous dou post e ou l’à esplicà la toponomastica.
Giorgio Jannon ou l’à countà ad quellou qui soun anà a travalhà an Fransë e lou tiatran d’ArTeMuDa i l’an fai ‘d tiatrë lian coc pazzhe ‘d soun libbre Sulle strade di Parigi.
Ël cours ou l’ î finî dulun 24 nouvembrë ou Parc dou Gran Bô ‘mbou la prezentasioun dou pruozhé l’Escartoun; Massimo Garavelli, Presidan dou Parc ou l’à dounà lou saluddi e Nadia Faure e Simona Molino quë la travalhan ou Parc i l’an fai veir ad video e i l’an ilustrà ël prouzhé.

ITALIANO ITALIANO

Lou temps

clicca per ingrandire l'immagine - il link aprirà una nuova finestra del browser E’ in edicola il nuovo libro del valdostano Floran Corradin “LO TEMPS” interamente scritto in francoprovenzale.
Il libro verrà presentato al Ce.S.Do.Me.O.: vi comunicheremo al più presto la data.

Quale miracolo aveva riportato la statua della madonna al suo posto nella vecchia chiesa ?
Subito dopo la seconda guerra mondiale in un instabile equilibrio tra passato e futuro, la costruzione di una diga mette in discussione una piccola comunità di montagna.
Passioni umane e politica, amore e morte si incrociano nel cuore delle alpi.

FRANCOPROVENZALE FRANCOPROVENZALE

Lou temps
clicca per ingrandire l'immagine - il link aprirà una nuova finestra del browser Iot an vendita lou lèivro dou valdoustan Floran Corradin “ Lou temps” èicrit an francoprouvensal. A dzort lou presènteun aou Cesdomeo.

Quin merâcllo avéve fêt tornar la statua de Noutra Dama a son luè d’origina,
bâs dens la vielye égllése ?
Justo aprés la seconda guèrra mondiala en Vâl d’Aouta oncor en èquilibro instable entre passâ et futur, la construccion d’una diga bete en discussion una petiôda comunotât de montagne.
Passions humènes et politeques, amôrs et môrts se crouesont dens lo coeur des Alpes.

ITALIANO ITALIANO

Espace Annibal: secondo incontro transfrontaliero al colle Clapier dei comuni di Giaglione e Bramans.

clicca per ingrandire l'immagine - il link aprirà una nuova finestra del browser clicca per ingrandire l'immagine - il link aprirà una nuova finestra del browser clicca per ingrandire l'immagine - il link aprirà una nuova finestra del browser clicca per ingrandire l'immagine - il link aprirà una nuova finestra del browser clicca per ingrandire l'immagine - il link aprirà una nuova finestra del browser

Per il secondo anno i comuni di Giaglione e Bramans si sono dati appuntamento al colle Clapier, nell’ottica di un futuro gemellaggio tra i due comuni e nell’interesse di valorizzare la propria montagna si consolida l’amicizia tra le due comunità.
Le associazioni Giaglionesi hanno allestito un campo alle grange Savine con una tenda cucina e tendone nella quale, nella giornata di sabato si sono attorniate altre trenta tende, si è svolta la serata di sabato. Canti e musica fino all’alba.
[...]
mostra il contenuto

Guarda il video l'articolo L'evento è stato ripreso da France3, la rete televisiva nazionale francese. potete vedere il filmato qui

FRANCOPROVENZALE FRANCOPROVENZALE

Espace Annibal : segound ancountr transfrountalìe au Col Clapié di Coumun de Dzalhoun è Braman..
clicca per ingrandire l'immagine - il link aprirà una nuova finestra del browser clicca per ingrandire l'immagine - il link aprirà una nuova finestra del browser clicca per ingrandire l'immagine - il link aprirà una nuova finestra del browser clicca per ingrandire l'immagine - il link aprirà una nuova finestra del browser clicca per ingrandire l'immagine - il link aprirà una nuova finestra del browser

Per lou segound an, li coumun de Dzalhoun è Braman l’ on dounase apountament au Col Clapié per trouvè in futur gemelagio tra li buì coumun è din l’interes de valourizé la mountanha ansén e rinfooursé l’amicisia tra le bué coumunitaa.
Le assouchasioun de Dzalhoun l’ on preparaa in “accampament” a le bergerie Savine avei inna tenda per cuzinna è in tendoun e, lou disondo, dantorn l’ on preparaa incò trenta tende e din l’ on ancountrase disondo a vépro.
[...]
mostra il contenuto

Guarda il video l'articolo La feta t’itaa pilhaa da France 3 , la rete de televizioun nasiounala franséza. Pouìe veira lou filmato isì.

ITALIANO ITALIANO

Incontro Europeo del Libro al Moncenisio - Tavola rotonda sulle lingue minoritarie

clicca per ingrandire l'immagine - il link aprirà una nuova finestra del browser

Al Moncenisio, nella giornata di accoglienza di sabato 26 luglio tra le varie manifestazioni, è risultata molto interessante la presentazione anteprima del libro “La spada sulla roccia” che partendo da una ricerca sulle incisioni rupestri delle valli Cenischia e Moncenisio ipotizza una origine antichissima delle tradizioni popolari odierne. Il gruppo occitano La Mèiro di Luserna San Giovanni ha allietato i partecipanti all’incontro delle due giornate.
Si è tenuta invece, nella giornata di domenica 27 luglio 2008 , alla maison franco-italienne, una interessante tavola rotonda sulle lingue minoritarie con partecipanti francesi e italiani, in collaborazione con la sezione francoprovenzale della Chambra d’Oc. [...]
mostra il contenuto

FRANCOPROVENZALE FRANCOPROVENZALE

Ancountr europeo dou libbre - Tavou routound su le lengue minoritarie
clicca per ingrandire l'immagine - il link aprirà una nuova finestra del browser clicca per ingrandire l'immagine - il link aprirà una nuova finestra del browser clicca per ingrandire l'immagine - il link aprirà una nuova finestra del browser clicca per ingrandire l'immagine - il link aprirà una nuova finestra del browser

Au Mounsenì, disondo 26 lulh, l’at ancaminaa la manifestasioun de l’ancountr europeo dou libbre. T’ itaa anteresonta la presentasioun dou libbre” La spada su la rocha”, que partent da la ricerca su le piere de la Val Senicla è lou Mounsenì, ou fèit de ipotesi su le vielhe originide le poupoulasioun d’inquèi. Lou group oucitan de Louserna, « La Meiro », l’ a ralegraa le bué giournaa.
L’ a tenuse dimengia 27 lulh 2008 a la meisoun franco-italiane dou Mounseni, lou Tavou routound su le lengue minoritarie avei de partecipont fransèe e italion ,an coulabourasiouni avei la sesioun francoprouvensal dla Chambra d’Oc. Lou tavou routound l’at tenuse an oucasioun dou 10° ancountr europeo dou libbre, inna manifstasioun creaa da li Autour Associa dla Savoia e dl’Arc Alpin e lou president i Francis Buffille. [...]
mostra il contenuto

icona Rai Tg regionale La Tavola rotonda è stata ripresa dalla RAI: ascolta il servizio passato su RAI3 Regionale il 28 Luglio 2008 alle 14

ITALIANO ITALIANO

"Gocce di lingua occitana – Gocce di lingua francoprovenzale"
Intervista in Occitano: Thures


Icona stagioni Barbarià – Miscellanea di curiosità Thures è situata nella splendida Val Thuras. Comune autonomo fino al 1928 è ora frazione di Cesana ed ha 5 borgate: Rif la Chenal, Thures Gorlier, Chan Quartier, Lause, Rhuilles. Gli abitanti si chiamano lou Turi e vengono soprannominati dagli abitanti degli altri paesi vicini: Turi Buri per via della produzione di burro che permettevano i vasti pascoli e per la particolare pronuncia della parola buri: burro. Nella piazza del capoluogo vi è una magnifica fontana ottagonale del 1623 con un fregio riportante i gigli e i delfini di Francia.

Ieuir apranan cocca parolla din el patouà ouzitan dou Turi.
Ora impariamo qualche parola nella variante occitana di Thures.

Boun dzourt Buon giorno
Turi Thures
Retsënatë Frazione Rif la Chenal
Dzacartìe Frazione Chan Quartier
l’aneria mélh se la vëzésë plu tsaout Andrebbe meglio se fosse più caldo
Lou brucs Le arnie
laz abélha taravalhou bien le api lavorano bene
‘l mél il miele
se bëttâ la masquera e la mitta Mettersi la maschera e i guanti
s’la nhè se c’è
L’î pa mi qu’ël faouc non lo faccio io
la piccan pungono
la fai de bien per lou reoumatizmi fa bene ai reumatismi
Arvéir arrivederci


progetto trasmissioni radiofoniche CeSDoMeo Ascolta la 5° Puntata:

Scarica la trascrizione della trasmissione radio

OCCITANO OCCITANO

“Eitisa ad lënguë ousitanë – Eitisse de lenga francoprouvensal”
Intervista an ousitan: Ou Turi


Icona stagioni
- Boun zhou a tous. Siou ël Renato dl’espourtél d’Ours par la lënga minoritéra. Anquei a siou vangù troubâ la Franca ad Retsënatë dou Turi.
- Buon giorno a tutti. Sono renato dello sportello di Oulx per le lingue minoritarie. oggi sono venuto a trovare Franca di Thures.

- Boun zhou Franca, ‘ma la vai?
- Buon giorno Franca, come va?

- Boun dzourt. La vai bien, ma l’aneria mélh se la vëzésë plu tsaout.
- Buon giorno. Va bene, ma andrebbe meglio se fosse più caldo.

- Que qu’ou s’e pré a fâ?
- Cosa sta facendo ?

- A voou veir maz abélha.
- Vado a controllare le mie api.

- Anté qu’la soun votraz abëlha?
- Dove sono le sue api?.

- Lou brucs i soun a Dzacartìe.
- Le arnie sono nella borgata Chan Quartier.

- Ou l’anâ parî sans proutesioun?
- Va così, senza protezione ?

- Naou, me bëttou la masquera e la mitta.
- No, mi metto la maschera e i guanti.

- N’an fazé un baroun ‘d mê?
- Fa molto miele ?

- L’î pa mi qu’ël faouc, l’î laz abélha qui taravalhou bien s’la nhè una bèlla fluritura.
- Non sono io che lo faccio, sono le api che lavorano bene se c’è una bella fioritura.

- Ou l’avé pa poou que ou piccan?
- Non ha paura che la pungano?

- Naou la fai dë bien per lou reoumatizmi.
- No, fa bene contro i reumatismi.

- Alour aou laisou a votr travalh. Arvéir Franca.
- Allora la lascio al suo lavoro. Arrivederci Franca.

- Arvéir Renato.
- Arrivederci Renato.

Vai all'archivio del PODCAST

Progetto Radio Progetto Biblioteca Il Calendario del Cesdomeo Iscriviti alla newsletter IL PODCAST Contatta il Cesdomeo

Il progetto Le lingue madri della Provincia di Torino

I GIORNALINI DEGLI SPORTELLI DELLA PROVINCIA DI TORINO

EuroComRom - Corso di Formazione intensivo Un cammino verso il plurilinguismo per l’apprendimento delle lingue romanze

Ce.S.Do.Me.O. - Servizio della lingua occitana e francoprovenzale, comune di Condove

Ce.S.Do.Me.O. - Centro Studi Documentazione Memoria Orale. Servizio della lingua occitana e francoprovenzale

 
Ce.S.Do.Me.O. - Centro Studi Documentazione Memoria Orale | Fraz. San Giuseppe, 1 - 10050 - GIAGLIONE (TO) - tel. 012231430 - icona RSS podcast cesdomeo

Sito realizzato da Nethics       This Web site is W3C Valid HTML 4.01 Transitional and uses valid CSS This Web site is W3C Valid HTML 4.01 Transitional and uses valid CSS